Certificados y Legalizaciones

Traducción Jurada de Certificados

Existe una amplia variedad de documentos susceptibles de traducción jurada. Entre ellos, los certificados de cualquier índole son requisito indispensable para poder realizar cualquier tipo de trámite en el extranjero o en España, en caso de ser extranjero.

La relevancia de traducir este tipo de documentos radica en la acreditación y validez oficial que representan, dado que la institución que los expide suele ser un organismo oficial, autoridad o institución oficial o un ente público.

Para que la traducción de un certificado sea válida debe ser traducida por un traductor e intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Éste actúa en calidad de fedatario público, certifica la veracidad y autenticidad de la traducción. Además, al estampar su firma y sello en la traducción jurada, ostenta toda responsabilidad ante terceros. El traductor jurado es la única figura que puede realizar traducciones juradas y tiene potestad para legitimar en otro idioma el contenido de un documento oficial.

En función del tipo de trámite que desee realizar y la entidad o administración pública que requiera la presentación de una traducción jurada, podemos distinguir diversos certificados:

Traducción Jurada de un certificado académico o certificado de notas

Se trata de un documento en el que figuran las asignaturas, créditos, programas de clases y calificaciones obtenidos por el alumno durante los años académicos cursados.

Las universidades y centros escolares son las instituciones oficiales que expiden estos documentos  en el país de origen. Si estás interesado en estudiar en el extranjero, deberás solicitar la traducción jurada de tu certificado o expediente académico y presentarlo en el organismo académico pertinente.

certificados y legalizaciones

Traducción Jurada de un certificado de nacimiento

El Registro Civil es el encargado de expedir los certificados de nacimiento. En ellos figura registrado el nacimiento de una persona, la fecha y hora en la que dicho nacimiento tuvo lugar, datos personales, filiación del inscrito y testigos que dan fe del acto.

La traducción jurada de un certificado de nacimiento es fundamental para presentar una solicitud de nacionalidad. También para contraer matrimonio en un país diferente al de origen.

Traducción Jurada de un certificado de matrimonio

Es el documento oficial que acredita la celebración del acto matrimonial entre los contrayentes. En él figura un resumen de la información inscrita en el Registro Civil.

El organismo o administración solicitará la traducción jurada del certificado de matrimonio para la ejecución de un determinado trámite.

Traducción Jurada de un certificado de antecedentes penalescertificados y legalizaciones

Se trata de un documento oficial que certifica la ausencia o existencia de antecedentes penales. Es emitido por el Ministerio de Justicia, el Registro Civil y/o la Oficina de Atención al Ciudadano.

La entidad, administración pública o empresa que solicite la traducción del certificado de antecedentes penales estará interesada en garantizar que la traducción sea fiel y exacta al documento original, basando su decisión en criterios de “seguridad jurídica”.

Traducción Jurada de un certificado de defunción

Este certificado acredita el fallecimiento de la persona. Se solicita en el Registro Civil donde se encuentra inscrito el fallecimiento. Podrá ser necesaria la traducción jurada del certificado de defunción para la solicitud de una herencia o una prestación de viudedad en un país extranjero.

Legalizaciones

La legalización de un documento constituye un trámite necesario para asegurar la validez y otorgar carácter oficial a un documento con objeto de que surta efecto en el ámbito internacional.

Para presentar un documento traducido en cualquier organismo español será necesario realizar la traducción jurada de dicho documento, sin necesidad de ningún tipo de legalización adicional. Esto es debido a que el sello y firma del traductor jurado autentifica la validez del documento. Cuando el documento debe surtir efectos en un país extranjero, se exigirá además la legalización del documento original.

¿Qué es la Apostilla de la Haya? ¿Qué significa apostillar un documento?

certificados y legalizaciones

Un gran número de países (entre los que figura España) se encuentran adscritos al Convenio de la Haya y por tanto reconocen la eficacia de la Apostilla de la Haya. Se trata de una certificación que acompaña al documento original y confirma su autenticidad y eficacia jurídica ante los demás países firmantes del  Convenio.

Por tanto, dicha Apostilla también debe ser traducida para que figure en el documento traducido dicha certificación y sea aceptado convenientemente en el país de destino.

Para los países firmantes del Convenio de la Haya se exigirá que el documento vaya apostillado.

Por su parte, los países no firmantes del Convenio de la Haya suelen solicitar otro tipo de trámites para legalizar la traducción jurada. Puede ser la protocolización notarial del documento original, la legitimación notarial de la firma del traductor jurado en el Departamento de Legalizaciones del MAEC y/o la legalización del documento por el Ministerio de Justicia, en los casos en los que así lo requiera el organismo destinatario pertinente.

¿Qué significa legitimar la firma del traductor jurado?

Es posible que el país de destino, firmante o no del Convenio de La Haya, exija la legitimación notarial de la firma del traductor jurado. Aunque dicha figura está reconocida internacionalmente y todos los traductores jurados han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, el propósito de llevar a cabo dicha diligencia extraordinaria es  autentificar su firma y ratificar la validez del documento en el extranjero. Para ello, el traductor jurado deberá presentarse ante notario para que garantice la veracidad de su firma. Debe hacerlo mostrando su documento de identidad y el carné de traductor e intérprete jurado y el notario legitimará convenientemente la traducción jurada presentada.

Para realizar todas las gestiones antes mencionadas puede consultar directamente con nosotros. Le ofreceremos un servicio de atención personalizado, en función de la institución, organismos o país donde deba presentar su documentación traducida, el tipo de trámite que deba realizar, la ciudad de España en la que se encuentre o el idioma en el que deba realizar la traducción jurada.